Characters remaining: 500/500
Translation

hãm mình

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hãm mình" peut être traduit en français par "se mortifier". C'est un terme qui décrit l'action de se restreindre ou de se priver de certaines choses, souvent pour des raisons spirituelles ou morales. Cela implique une forme de discipline personnelle, où l'on choisit de ne pas céder à ses désirs ou à ses besoins.

Usage et contexte

Dans un contexte religieux ou spirituel, "hãm mình" peut être utilisé pour parler de la pratique de l'ascèse, où l'on cherche à maîtriser ses désirs corporels pour se rapprocher d'un idéal spirituel. Cela peut également faire référence à une forme de sacrifice personnel pour des raisons éthiques ou morales.

Exemples d'utilisation
  1. Dans un contexte religieux : "Les moines pratiquent souvent hãm mình pour atteindre l'illumination."
  2. Dans un contexte personnel : "Elle a décidé d'hãm mình en évitant les plaisirs matériels pour se concentrer sur ses études."
Usage avancé

Dans un usage plus avancé, "hãm mình" peut également faire référence à la manière dont une personne peut se restreindre dans ses interactions sociales ou émotionnelles, par exemple en évitant les relations qui pourraient les distraire de leurs objectifs.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes, mais le mot peut être utilisé dans différentes constructions : - Sự hãm mình : Cela se traduit par "la mortification", qui désigne le résultat ou l'état de se mortifier.

Différents sens

Bien que "hãm mình" soit principalement utilisé dans un contexte de mortification ou de restriction, il peut également être utilisé de manière plus générale pour parler de la maîtrise de soi dans des situations de la vie quotidienne.

Synonymes
  • Tự kiềm chế : Se contrôler soi-même.
  • Tự hạn chế : Se limiter ou se restreindre soi-même.
  1. (rel.) se mortifier
    • sự hãm mình
      mortification

Comments and discussion on the word "hãm mình"